Otras particularidades
El acento. La sílaba acentuada es, como las graves en español, la penúltima sílaba de la palabra. Por lo que no es necesario acentuar. En este vocabulario se encuentran algunas palabras que están acentuadas en la última sílaba, se trata de una variante de los municipios de Xochiatipan, Huautla, Atlapexco, Huazalingo y Yahualica; si no se acentúan y se leen como una palabra grave, el significado cambia de tiempo presente a pasado. Veamos algunos ejemplos: maltí: se baña, tlaxkaló: echa tortillas, en otras variantes se le agrega la “a”: maltia, tlaxkaloa; sin acento (malti), se lee como una palabra grave, pero deja de estar en presente y se convierte en pasado: se bañó; tlaxkalo: echó tortilla(s). En otras variantes sí se pronuncia como grave pero se le agrega la “a”: maltia, tlaxkaloa, es el caso de los municipios de Huejutla, San Felipe Orizatlán y Jaltocán.
El saltillo / ’/ no se usa en la escritura de la DGEI porque no lo considera de importancia; sin embargo yo lo hago porque permite evitar algunas confusiones. Como el caso de la palabra a’auiltí: juega con agua. El saltillo puede significar una oclusión de la glotis. En este caso se usa solo para diferenciar de una vocal larga a una de dos vocales.
1.- LOS SUSTANTIVOS
Los sustantivos, en náhuatl, se dividen en “animados” e “inanimados”. Se consideran “animados” los sustantivos que tienen vida y se desplazan (hombres y animales) e “inanimados” que son seres que no se desplazan por sí mismos, como las plantas, piedras, semillas, flores, etcétera. Los “animados” tienen plurales; los “inanimados” no lo tienen. Ver, más adelante, los ejemplos.
Los sustantivos o nombres se pueden encontrar propios, comunes, concretos, abstractos, diminutivos, aumentativos y colectivos. La gran mayoría son compuestos. Más adelante se analizarán con más detalle.
Los nombres animados terminados en tl se pluralizan sustituyendo esta por la sílaba mej. Véanse los siguientes ejemplos:
| Singular | Plural | Traducción-plural |
| Kouatl | Kouamej | Víboras |
| Tlakatl | Tlakamej | Señores, hombres, humanos |
| Siuatl | Siuamej | Mujeres, señoras |
| Tototl | Totomej | Pájaros |
| Tokatl | Tokamej | Arañas |
| Tsikatl | Tsikamej | Arrieras (hormigas) |
| Kolotl | Kolomej | Alacranes |
| Konetl | Konemej | Bebés, niños |
| Ostotl | Ostomej | Zorros |
| Tlakuakilotl | Tlakuakilomej | Tlacuaches |
| Tlakatekolotl | Tlakatekolomej | Diablos, demonios |
| Uilotl | Uilomej | Palomas |
| Pitsotl | Pitsomej | Puercos |
| Kuapitsotl | Kuapitsomej | Jabalíes |
| Ayotl | Ayomej | Tortugas |
| Tlakuajketl | Tlakuajkemej | Animales salvajes |
| Mayatl | Mayamej | Escarabajos |
| Koyotl | Koyomej | Hombres de fuera. Extraños |
| Kakalotl | Kakalomej | Cuervos |
| Papalotl | Papalomej | Mariposas |
| Chiltototl | Chiltotomej | Calandrias |
| Moyotl | Moyomej | Zancudos |
Los sustantivos animados terminados en vocal y en las consonantes ch y x. Se pluralizan de la siguiente manera:
| Singular | Plural | Traducción-plural |
| Aketspali | Aketspalimej | Lagartos |
| Akuataktli | Akuatakmej | Chachalacas |
| Axkaneli | Axkanelimej | Hormigas |
| Chapoli | Chapolimej | Chapulines |
| Chichi | Chichimej | Perros |
| Kili | Kilimej | Loros |
| Kimichi | Kimichimej | Ratones |
| Kuachenche | Kuachenchemej | Pájaros carpinteros |
| Kuachololo | Kuachololomej | Caracoles |
| Kuamojmoktli | Kuamojmokmej | Búhos |
| Kuatochi | Kuatochimej | Conejos |
| Kocho | Kochomej | Loros |
| Machijni | Machijnimej | Primos |
| Mapachi | Mapachimej | Mapaches |
| Michi | Michimej | Peces |
| Misto | Mistomej | Gatos |
| Nana | Nanamej | Madres |
| Pesojtli | Pesojmej | Tejones |
| Piyo | Piyomej | Pollos, gallinas |
| Poxta | Poxtamej | Una variedad de peces |
| Sooli | Soolimej | Perdices |
| Tata | Tatamej | Padres |
| Techichi | Techichimej | Techiches |
| Tekomajtli | Tekomajmej | Ardillas |
| Topitsi | Topitsimej | Lagartijas |
| Totoli | Totolimej | Guajolotes |
| Tsana | Tsanamej | Tordos |
| Palach | Palachmej | Guajolotes |
| Kuapelech | Kuapelechmej | Gallos |
| Patox | Patoxmej | Patos |
En el vocabulario se encuentra la mayoría de los sustantivos animados con sus plurales; en caso contrario, sustituya la tl o solo agréguese la partícula –mej.
Los sustantivos o nombres inanimados no tienen plural; por lo tanto, se usan de manera indistinta en los discursos. Observa los siguientes ejemplos:
| Terminados en vocal | Traducción | | Terminados en tl | Traducción |
| Ajkauastli | Escalera(s) | | Ajakatl | Viento(s) |
| Amochtli | Libro(s) | | Akatl | Carrizo(s) |
| Apaxtli | Palma(s) | | Amatl | Papel(es) |
| Chachapali | Olla(s) | | Apasotl | Epasote(s) |
| Chayoktli | Chayote(s) | | Atl | Agua |
| Chikinte | Hongo(s) | | Auakatl | Aguacate(s) |
| Chili | Chile(s) | | Ayatl | Ayate(s) |
| Kostli | Collar(es) | | Chalchokotl | Guayaba(s) |
| Etixtli | Empanada(s) | | Chilkaxitl | Molcajete(s) |
| Eyoktli | Calabaza(s) | | Elotl | Elote(s) |
| Kali | Casa(s) | | Enetl | Bocol(es) |
| Kamojtli | Camote(s) | | Etl | Frijol(es) |
| Kuatelolo | Trompo(s) | | Exotl | Ejote(s) |
| Kuauayoktli | Kuauayote(s) | | Istatl | Sal(es) |
| Koka | Anona(s) | | Isuatl | Papatla(s) |
| Komali | Comal(es) | | Itsmikilitl | Verdolaga(s) |
| Kooto | Jorongo(s) | | Iyatl | Tabaco(s) |
| Koyoli | Coyol(es) | | Kajtsotl | Jícama(s) |
| Kuetlaxtli | Cuero(s) | | Kakauatl | Cacahuate(s) |
| Matsoktli | Piña(s) | | Katskayotl | Puerta(s) |
| Meestli | Luna(s) | | Kilitl | Quelite(s) |
| Metstli | Pierna(s) | | Kuamekatl | Bejuco(s) |
| Mixtli | Nube(s) | | Kuatsapotl | Zapote(s) |
| Nextli | Ceniza(s), cal | | Kuauitl | Palo(s) |
| Ojoxtli | Ojite(s) | | Kuaxilotl | Plátano(s) |
| Pantsi | Pan(es) | | Kuaxokotl | Jobo(s) |
| Paua | Pagua(s) | | Komitl | Olla(s) |
| Sintli | Maíz | | Kueyitl | Nagua(s) |
| Tamali | Tamal(es) | | Kuikatl | Canto(s) |
| Tapasoli | Nido(s) | | Matlatl | Red(es) para pescar |
| Tenamastli | Tenamastle(s) | | Olotl | Olote(s) |
| Tixtli | Masa(s) | | Omitl | Hueso(s) |
| Tlachpouastli | Escoba(s) | | Ouatl | Caña(s) |
| Tlakuali | Guisado(s), mole(s) | | Pochotl | Ceiba(s) |
| Tlali | Tierra(s) | | Sakatl | Zacate(s) |
| Tlasoli | Basura(s) | | Tamaxokotl | Ciruela(s) |
| Tlaxkali | Tortilla(s) | | Teskatl | Espejo(s),vidrio(s) |
| Tlikuauitl | Tizón(es) | | Tetl | Piedra(s) |
| Tlili | Carbón(es) | | Tlajtsomitl | Bordado(s) |
| Tonati | Sol(es), día(s) | | Tlakatl | Hombre(s) |
| Totomoxtli | Hoja(s) de maíz | | Tokatl | Araña(s) |
| Tsijuastli | Peine(s) | | Tomatl | Tomate(s) |
| Uapali | Tabla(s) | | Xochitl | Flor(es) |
| Xali | Arenas | | Xokotl | Naranja(s) |
| Xamitl | Tamal de elote | | Yoyomitl | Tela(s), ropa(s) |
Para expresar sin lugar a dudas al plural, en ocasiones se hace necesario agregar la palabra miaj, mucho. Ejemplos: miaj etl: mucho frijol; miaj tetl kiuika ne totlayi: muchas piedras lleva aquel hombre. En otras ocasiones lo podemos encontrar en plural como, nijkuiti se koxtali etl: traeré un costal de frijol. Nijuika xochitl: llevo flor(es). Algunos de los hablantes pluralizan los sustantivos “inanimados” pero su uso es muy inconsistente.
Excepciones
La palabra sitlali: estrella y tepetl: cerro son los únicos sustantivos inanimados que se pluralizan con la partícula mej: sitlalimej y tepemej. Para los indígenas la estrella y el cerro no son cosas inanimadas, ya que se les concibe como seres vivos y se les rinde culto.
De las especialidades, oficios.
| Singular | Plural | Plural-español |
| Tlachpanketl | tlachpananij | barrenderos |
| Tlamaxtijketl | tlamaxtianij | maestros |
| Tekitiketl | tekitinij | trabajadores |
| Kochketl | kochinij | dormilones |
| Tlakualchijketl | tlakualchiuanij | cocineros |
| Chiltojketl | chiltokanij | sembradores de chile |
| Tetlamakaketl | tetlamakanij | las que dan de comer |
| Tamalchijketl | tamalchiuanij | las que hacen tamales |
| Tlakojketl | tlakouanij | compradores |
Como se puede observar, todas las palabras en singular terminan en ketl, para pluralizar, al verbo en el presente del singular se le agrega la partícula -nij. Veamos cómo se hace: primero pierde la sílaba final (ketl), después se agrega la partícula nij; por ejemplo: tlachpanketl, tlachpana (tiempo presente), tlachpananij (plural) y así: tekitinij, kochinij, chiltokanij, etcétera.
Sustantivos compuestos
Sabemos que el náhuatl es aglutinante, es decir, que de la unión de dos o más palabras se forman otras. Veamos cómo se juntan para formar las palabras compuestas. Kuikakali, sustantivo, compuesta de las palabras kuikatl: canto y kali: casa. Analicemos un poco más. La palabra principal no es kuika aunque con esta empieza, sino kali: casa. La palabra kuika: canto, es el complemento, por lo que se traduce al español comenzando la lectura de derecha a izquierda, entonces se traduce como la: casa del canto.
| Palabra compuesta | Complemento | Palabra principal | Traducción |
| Akatlapistli | Akatl | Carrizo | Tlapistli | Flauta | Flauta de carrizo |
| Amaisuatl | Amatl | Papel | Isuatl | Hoja | Hoja de papel |
| Amiki | Atl | Agua | Miki | Muere | Se muere de sed |
| Amochkali | Amochtli | Libro | Kali | Casa | Casa del libro |
| Apano | Atl | Agua | Pano | Pasa | Atraviesa el agua |
| Atsintla | Atl | Agua | Tsintla | En el fondo | En el fondo del agua |
| Chipajtototl | Chipauak | Blanco | Tototl | Pájaro | Pájaro blanco. |
| Kaltemitl | Kali | Casa | Teno. | Orilla | Orilla de la casa. Patio |
| Kopalkuauitl | Kopali | Copal | Kuauitl | Palo | Palo de copal |
| Masakoatl | Masatl | Venado | Koatl | Víbora | Venadillo |
| Ouamili | Ouatl | Caña | Mili | Milpa | Milpa de caña. Cañaveral |
| Pitsotamali | Pitsotl | Puerco | Tamali | Tamal | Tamal de puerco |
| Piyoijuitl | Piyo | Pollo | Ijuitl | Pluma | Pluma de pollo |
| Sakatooka | Sakatl | Zacate | Tooka | Siembra | Siembra zacate |
| Siuakonetl | Siuatl | Mujer | Konetl | Bebé | Bebé mujer. Bebita |
| Teokuitlatl | Teotl | Dios | Kuitlatl | Excremento | Excremento de los dioses. Oro |
| Tepamitl | Tetl | Piedra | Pamitl | Hilera | Hilera de piedras |
| Totokuitlatl | Tototl | Pájaro | Kuitlaltl | Excremento | Excremento de pájaro |
| Xochimili | Xochitl | Flor | Mili | Milpa | Plantío de flores |
| Tepetsintla | Tepetl | Cerro | Tsintla | Al pie | Al pie del cerro |
| Chiltototl | Chili | Chile | Tototl | Pájaro | Calandria |
Si se ha leído con atención las palabras anteriores, se observará que para traducir las palabras compuestas deben leerse de derecha a izquierda; por ejemplo: pitsotamali, de manera literal, de izquierda a derecha, es: “puerco de tamal” o “puerco tamal”; pero leído correctamente en náhuatl de derecha a izquierda podemos comprender: tamal de puerco.
Otra particularidad de los sustantivos compuestos es que al unirse el complemento pierde el sonido final (tl, tla, tli, i). Podemos ver esto en el cuadro, en la columna de Complemento. Compare con la columna de Palabra compuesta.
También se observa en el cuadro anterior que las palabras compuestas se pueden formar uniendo sustantivos con sustantivos, sustantivos con adjeti- vos, sustantivos con adverbios, sustantivo con verbo.
Masculinos
Para formar los nombres masculinos solo es necesario anteponerle al nombre el prefijo okich-, macho, hombre, al nombre. Ejemplos:
| Okichpitsotl | puerco |
| Okichkimichi | ratón |
Existen algunas excepciones como:
| Palach, uaxolotl | guajolote, pavo |
| Kuapelech, kuanaka | gallo |
Femeninos
Para formar los femeninos se le antepone la palabra siua-: mujer, hembra. Ejemplos:
| Siuatotoli | guajolota |
| Siuapitsotl | puerca |
| Siuakimichi | rata |
Con la excepción de:
Aumentativos
A los nombres se le agrega la palabra ueyi: “grande”. Ejemplos:
| Ueyi tototl | gran pájaro |
| Ueyi kimichi | gran rata |
| Ueyi tlakatl | gran hombre |
Diminutivos
A los nombres se le agrega la partícula pil- o el sufijo –tsi. También pueden usarse ambos. Ejemplos:
| Pil chichi (chichitsi) | perrito |
| Pilmichi (pilmixtsi) | pececito |
| Pil xochitl (xochitsi) | florecita |
Créditos:
Segunda edición, 2016. © Marcelino Hernández Beatriz
Vocabulario Nahuatl-Español de la Huasteca Hidalguense